A visitor
"To have a visitor
is indeed a matter of gravity.
For he
brings with him his past
present
plus
his future.
Brings with him his whole life.
Bring with him his heart
vulnerable as can be
as many have been cut asunder -a heart
whose written account
a wind may be able to read;
should my hear imitate such wind
this visit afer all will be a hearty welcome."
Chong Hyon-Jong
Han sido unos meses con muchos ajustes -creo que para
muchos de nosotros-. Así que de corazón espero que su vida este fluyendo en su
mejor versión.
Hoy quiero platicarles un poco de un libro que pude obtener hace poco. Se trata de un libro de poesía: "Whisper of Splendor", el autor es un poeta coreano (Chong Hyon-Jong -traducido al inglés por Cho Young-Shil) y aunque muy pequeño me ha parecido una joya que debe ser compartida.
Claro, como es de esperar con el auge de doramas-música kpop- literatura coreana, no es de extrañar que sea un poco más fácil encontrar este tipo de cosas (lo cual hace años era casi imposible) me da mucho gusto créanme.
Pero bueno, les platico como fue mi primer encuentro con este poeta: me crucé con su obra debido al dorama "Because this if my first life" por allá a finales del 2020 (gracia a la plataforma de streaming de la N) y una de las citas literarias que mencionan en la serie es el poema con el que inicio esta entrada: Un visitante.
De por sí el dorama es una belleza. Pensado para un público un poco más adulto del que normalmente consume este tipo de contenido, combina problemáticas adultas con literatura de manera sutil. Y vaya el resultado es maravilloso. La verdad es una serie totalmente recomendada. Si pueden denle una oportunidad.
Pasando al libro en cuestión, Whisper of Splendor, se trata de una colección de poemas publicados en el 2018. Tenía mucho que no me acercaba a la poesía escrita por varones y me he llevado un buen sabor de boca con esta breve incursión.
Los poemas de Chong Hyon-Jong, en este libro, se caracterizan por un tono sencillo, contra todo pronóstico no carece de profundidad. Las imágenes sencillas que se dibujan en nuestra mente mientras leemos las letras evocan emociones que al final del día son universales. Sin importar el idioma en el que hables, en el español, inglés y considero que eso es una de las grandes virtudes de la literatura, y un hallazgo poco común en la poesía.
La poesía, desde mi humilde perspectiva, trasmina mucho del autor, su obra, sus dolores y alegrías. Eso es por lo que nosotros los lectores nos identificamos con algunos poetas -quizá por el momento en el que nuestras vidas esté- y con otros no. Sin embargo los poemas que he leído acá, son como si vieras las cosas desde otro ángulo por primera vez.
Cosas tan sencillas como saber que un visitante en nuestras vidas trae consigo una carga enorme, su pasado, presente, su futuro y al final como lo recibiremos.
Hay otro poema que también me pareció muy acertado para lo que vivimos todos los días. El título De lugares, dice algo así:
Of Places
"All places
must provide something vibrant.
Something vibrant provided, then
that's a place worth staying.
Be it a thing, a mind, or whatever
be it a sight, a demon, or whatever
if one doesn't encounter something
vibrant there
that's no place.
(For instance, the heart in love
vibrates with sudden live energy.
The sorrowing heart always lifts
live energy.
An upright movement stirs in the
heart a joyous fresh wind.)
If not vibrant enough for hte
mind
to catch sudden fire,
vibrant enough to sprout the whole
body,
vibrant enought to lift a cool
breeze,
that's no place.
Oh the deadness of places.
Would we ever taste
a vibrancy in mankind's Time,
ever experience
such grace rare indeed...
Time's laughing, and sighing.
For, even so, poetry and other
contiguous arts
MUST be the vibrancy of the place,
may our Time
and also our abiding places
be properly vibrant: This is the
movement we make...¨
El poeta, juega a ver con otros ojos lo que tiene frente a sí mismo. Al final la "cámara" converge en el tiempo y la poesía. Lo que nos hace felices.
Su mirada vaga en los eternos constantes en la vida de los que sufren así como los que aman.
De manera sencilla, certera en otras ocasiones incluso con un tono de humor -al menos en esta traducción-
Ojalá con esta probadita y personal recomendación le den una oportunidad a otro tipo de literatura y poesía. A encontrar esos lugares que nos hacen vibrar, que son los que valen la pena. Para mí, este libro ha sido uno de ellos.
Abrazos
M.L.